Тимофеев Иван Константинович

  • Страница на Lib.ru | Электронная почта
  • //Моменты относительно перевода:

  • 1) Было всего два варианта перевода названия - "Выживший" и "Уцелевший". Я выбрал второй. 2) Palahniuk произносится все же как Паланик (или Поланик) - на нескольких англоязычных ресурсах я встречал именно такую транскрипцию. Вот они, американцы - испортили красивую украинскую фамилию...
  • 3) "Уцелевший" - третий роман Паланика, после "Невидимых чудовищ" и "Бойцовского клуба". Написан где-то в промежутке между появлением книги "FC" и фильма по ней. Вышел сразу после фильма, в 1999 году.
  • 4) Все американские меры длины, веса, скорости и т.д. переведены в нормальные международные единицы - метры, килограммы и т.п. Не думаю, что кто-то из читающих этот текст по-русски сможет сходу понять, чему равно расстояние в 32 фута или вес в 450000 фунтов. (А на академический перевод я и не претендую).
  • 5) Цитаты из Библии взяты из Синодального перевода (РПЦ), хотя, вероятно, для достоверности следовало бы взять какой-нибудь сектантский перевод. В некоторых местах нумерация глав и стихов не совпадает, и не понятно, то ли это просто разные варианты нумерации одних и тех же стихов, то ли автор хотел показать, что герой немного путается в Библии. Я давал именно такую нумерацию, какая присутствует в английском тексте, но с примечаниями.
  • 6) Хотя в русском языке с недавних пор сосуществуют два термина, обозначающих одно и то же - "омар" и "лобстер" - я все же перевел слово "lobster" как "омар". Но в принципе - какая разница.
  • 7) Наименование секты "the Creedish" на русский язык вообще не переводится. "Creed" - это "кредо", либо "символ веры", одна из основных христианских молитв. То есть "creedish" значит что-то типа "наиболее соответствующий символу веры". Назвать заморских сектантов "символистами" невозможно, т.к. это слово уже забито. Назвать их "кредоистами" или "кредистами" - и смысл названия теряется, и по-русски как-то не звучит, и на "фрейдистов" очень похоже. Поэтому я назвал их "правоверцами". (Просьба не расценивать это как намек на какие-либо из настоящих конфессий.)
  • 8) Название поселения "church district colony", которое, в принципе, могло бы быть переведено как "колония церковного округа" или "окружная церковная колония", я перевел как "церковный семейный округ", т.к. "colony" имеет еще и значение "семья". Окружной колонией назвать все это было невозможно, т.к. сразу напрашивается необходимость существования областных, районных и прочих колоний, а она там всего одна. Да и вообще в данном случае перевод "семья" гораздо ближе по смыслу, чем "колония".
  • 9) Я обнаружил несколько нестыковок в тексте, в связи с чем у меня две версии. Либо текст был издан Палаником в сыром виде, либо это запланированная часть повествования, намекающая на то, что все было "слегка" по-другому. Например, сначала у Тендера все волосы выпали, а затем они откуда-то снова появились. Или: Фертилити однажды проговаривается, что ее зовут Гвен, а псевдоним у нее - не просто "Фертилити" ("Изобилие"), а "Фертилити Холлис". Вопрос: кем же ей в таком случае приходится Тревор Холлис?
  • Ну и еще одно маленькое примечание. Когда я писал свой рассказ "Громоотвод", я не знал, что в романе Паланика главы пронумерованы в обратном порядке. Так что это не подражание.
  • //Разъяснение по поводу того, где путешествовали герои с 14 по 10 главу:

  • Новый Орлеан находится в штате Луизиана, на побережье Мексиканского залива - это юго-восток США. У Фертилити, Тендера и Адама было три возможных пути:
  • (1) 10-е шоссе в Хьюстон - это передвижение строго на запад.
  • (2) 55-е шоссе в Джексон - это передвижение строго на север. (Адам солгал, сказав, что на север никто не едет.)
  • (3) 49-е шоссе в Александрию. Это передвижение на северо-запад.
  • Итак, выбрали 49-е шоссе. Адам Брэнсон планирует дальнейший маршрут: по 49 и 20 шоссе в Даллас, затем по 35 шоссе через Оклахому в Канзас, затем по 70 шоссе в Денвер, затем выехать на 80 шоссе, идущее с запада на восток через всю Небраску к городу Омаха, после чего свернуть на 29-е шоссе и по нему ехать на север до самой Канады.
  • Если посмотреть на карту, то сразу станет ясно, что никакой Канады у Адама в планах не было. Он запланировал гигантский крюк: около 900 километров из Салины в Денвер, и 870 км из Денвера в Омаху, тогда как напрямую из Салины в Омаху не более 200 км. Ясно, что с самого начала ехали именно в Небраску, т.к. без этого крюка в нее не попадешь.
  • Hosted by uCoz